|
Denominazione |
Dove |
Quando |
Tel. |
Name |
Where |
When |
Info |
|
Visite
alla Torre Pendente |
Pisa,
Piazza del Duomo |
tutto
l'anno |
050-560547 |
Visits on
the Leaning Tower |
Pisa,
Piazza del Duomo |
all the
year |
050-560547 |
Descrizione
The Leaning Tower is open to visitors only with tours
allowed to groups of max 40 people, with a guide giving
directions on the way. Each tour lasts forty minutes, no
extensions granted.
Ticket price € 15,00 p/p. No reservations within 15 days,
tickets |
Description
Orario di apertura estivo: tutti i giorni dalle 8.00
alle 20.00. Sono ammessi alla visita gruppi di max. 40
persone accompagnate dal personale addetto (la visita
dura circa 35 minuti). Ingresso vietato ai minori di
otto anni. Visita guidata ogni 40 minuti |
| |
|
16°
Volterra Teatro |
Volterra e
comuni limitrofi |
dal 12 al
28 luglio |
0588-87257
/ 80392 |
16°
Volterra Teatro |
Volterra
and nearby communes |
from 12th
to 28th July |
0588-87257
/ 80392 |
Descrizione
La Passione è il filo rosso che unisce la XVI edizione
di Volterrateatro dedicata ai Teatri dell'impossibile.
Anche quest'anno Volterrateatro, con I teatri
dell'impossibile, non si occupa solo di teatro, esce dai
margini del teatro per creare nuove associ |
Description
The 16th edition of VolterraTeatro Festival will take
place from July 15th to July 28th 2002, the group
"Compagnia della Fortezza", directed by Armando Punzo,
will stage "The Threepenny Opera" by Bertold Brecht. The
performance will be presented in Volter |
| |
|
19°
Festival "La luna è azzurra" |
San
Miniato, centro storico |
dal 2 al 6
luglio |
0571-42745 |
19°
Festival "La luna è azzurra" |
San
Miniato, old town |
from 2nd
to 6th July |
0571-42745 |
|
La Festa
Internazionale del Teatro di Figure anima da quasi vent’anni
le piazze notturne di San Miniato per una settimana, con
spettacoli di artisti di tutti i continenti nell’arte
povera e pura dei burattini, del mimo, delle marionette,
con gli spettato |
|
The Festa
Internazionale del Teatro di Figure (International
Representational Theatre Festival), has enlivened the
nocturnal squares of San Miniato for almost twenty years
now. Artists from every continent in the world perform
the simple arts of puppetry |
| |
|
Musica
sotto la Torre |
Pisa,
Museo dell'Opera del Duomo |
dal 29
giugno al 10 luglio |
050-560547 |
Music
under the Leaning Tower |
Pisa,
Museo dell'Opera del Duomo |
from 29
June to 10th July |
050-560547 |
|
Nella
suggestiva cornice del chiostro del Museo dell'Opera del
Duomo si svolgono quattro concerti di musica classica,
che vedono la partecipazione di Marco Fornaciari e
Rossana Re (29 giugno), l'Ensemble Ecclesia (2 luglio),
i solisti della Florence Simph |
|
Four
concerts of classic music take place in the cloister of
the Museum: Marco Fornaciari and Rossana Re (29 June),
l'Ensemble Ecclesia (2 July), the solists of the
Florence Simphonietta (6 July) and the soprano Monica
Benvenuti (10 July). Concerts start |
| |
|
Biglietto
unico per i musei e monumenti di Pisa |
Pisa |
dal 1
marzo al 31 ottobre |
050-910393 |
Universal
Ticket to museums and monuments in Pisa |
Pisa |
from 1st
March to 31st October |
050-910393 |
|
Il Comune
di Pisa, l’Opera della Primaziale Pisana, la
Soprintendenza ai Beni Artistici Ambientali e Storici di
Pisa, hanno istituito un biglietto unico per l’accesso
alla Cattedrale, al Camposanto Monumentale, al
Battistero, al Museo delle Sinopie, al Mu |
|
The
Commune of Pisa, the Opera Primaziale Pisana and the
Local Monuments Trust have issued an all-inclusive
ticket valid for the visit to the following sites :
Cathedral, Monumental Cemetery, Baptistry, Museum of
Sinopie, Museum of the Cathedral, Tower of |
| |
|
Metarock
2002 |
Pisa e
Ospedaletto |
dal 18 al
21 luglio |
055/210804 |
Metarock
2002 |
Pisa e
Ospedaletto |
from 18th
to 21st July |
055/210804 |
Ideata dal
promoter della Metamusic Nicola Zaccardi , MetaRock è
una delle rassegne di
musiche popolari di qualità più consolidate nel nostro
paese |
The Rock
and pop Summer festival takes place in Pisa (Piazza dei
Cavalieri) and Ospedaletto (Area Expo, Via Emilia)
More info and programme: |
| |
|
La notte
dell'archeologia |
Pisa,
Capannoli e Pomarance |
6 luglio |
800-860070 |
The Night
of Archeology |
Pisa,
Capannoli and Pomarance |
6th July |
800-860070 |
|
Il primo
sabato di luglio, ovvero la notte tra il 6 e il 7 luglio
(dalle ore 21,00 alle 24,00) ingresso gratuito o ridotto
in oltre cinquanta musei e siti di interesse
archeologico della Toscana. Nei giorni precedenti sono
inoltre previste una serie di ma |
|
The first
Saturday of July, from 9,00 p.m. to midnight, entrance
will be free or at reduced fees over fifty museums and
archeological sites of Tuscany. Besides the visits,
there will be guided tours, lectures, conferences, local
products tastings, thetari |
| |
|
5° Utopia
del Buongusto |
in
provincia di Pisa |
dal 25
aprile al 27 luglio |
0587-53831 |
5° Good
taste Utopia |
in the
province of Pisa |
from 25th
April to 27th July |
0587-53831 |
|
La
rassegna culturale gastronomica che abbina cene e
spettacoli, cabaret e prelibatezze gastronomiche si
muove tra spazi classici ed alternativi: piccoli teatri,
piazzette, fattorie, agriturismi, pievi, osterie,
castelli, taverne e botteghe. La rassegna, |
|
Short
theatre shows in Italian language connected with good
cooking before and after the show. Shows are mostly
performed on Fridays and Saturdays in small theatres,
parish churches, village squares, farm holidays, all
around the province of Pisa. Dinner |
| |